№9. Классификационная терминология. Часть первая
АВТОР: ДЕНИС ШУМАКОВ
В предыдущих статьях уже так или иначе проскакивала информация о том, что, во-первых, из свежих чайных листьев можно сделать любой чай и что, во-вторых, этот любой чай может быть черным, зеленым, белым, желтым, темным и улуном. Вот именно с этими частично цветными терминами и хотелось бы начать разбираться сегодня. Именно как с терминами — игнорирую пока их содержательное наполнение.

В силу своего замечательного географического положения и специфической чайной истории, и сам чай, и чайную информацию России получала из двух источников — с востока (из Китая) и с запада (в основном из Великобритании). Возможно отчасти поэтому в современном российском информационном чайном пространстве распространены (хоть и в разной мере) две классификации чая — традиционная китайская и не менее традиционная английская. Причем обе эти классификации используются, конечно, в переводе на русский язык.

Традиционный для Китая список видов чая выглядит следующим образом.
* В данном случае раздельная запись «У Лун» использована исключительно для того, чтобы продемонстрировать раздельное произношение отдельных иероглифов. В дальнейшем будет использоваться слитная запись «Улун».

** В скобках приведен его поиероглифный перевод 乌龙茶, который практически не используется.
Английская классификация чая по видам выглядит следующим образом.
А теперь давайте соединим две таблицы в одну.
С белым, зеленым и желтым чаем на уровне терминов все хорошо и понятно. С улунами все немного сложнее — самую капельку. Несмотря на то, что чаи этого вида существуют и знакомы за пределами Китая достаточно давно, массовому чайному потребителю этот вид чая довольно долго был практически не известен. Мало того, это единственный вид чая, название которого в русском и английском языке не имеет привязки к цвету. Поэтому вокруг улунов сформировалось, скажем так, облако апокрифических названий самого разного происхождения.

Wulong tea, Azure tea, Turquoise Tea, Улонг, Улон, Оолонг, Бирюзовый чай, Сине-зеленый чай, Чай «Черный дракон», Красный чай… И это только те варианты названий улуна, которые я встречал и смог вспомнить.
В принципе, происхождение всех этих названий можно достаточно просто объяснить (кроме «Красного чая» — по поводу причин использования этого термина применительно к улуну у меня есть только гипотезы).
Но такое объяснение займет еще несколько абзацев. Поэтому давайте просто порадуемся тому, что это облако апокрифических названий ушло в прошлое и термины Oolong и «Улун» уже более или менее устоялись
в английском и русском языках.

Замечу, кстати, что в русском языке к слову «улун» совсем не обязательно прибавлять слово «чай». Ну просто потому что, в отличие от слов «черный», «зеленый» и прочих, слово «улун» означает только вид чая и других значений в русском языке у него пока нет. Короче говоря, с улуном тоже все, на самом деле просто. Улун —
он и в Индии улун.

А вот с черным — красным и темным — черным чаями есть небольшой расколбас. Нет, там тоже все просто.
Но есть нюансы. О которых — в следующий раз.
Made on
Tilda