С белым, зеленым и желтым чаем на уровне терминов все хорошо и понятно. С улунами все немного сложнее — самую капельку. Несмотря на то, что чаи этого вида существуют и знакомы за пределами Китая достаточно давно, массовому чайному потребителю этот вид чая довольно долго был практически не известен. Мало того, это единственный вид чая, название которого в русском и английском языке не имеет привязки к цвету. Поэтому вокруг улунов сформировалось, скажем так, облако апокрифических названий самого разного происхождения.
Wulong tea, Azure tea, Turquoise Tea, Улонг, Улон, Оолонг, Бирюзовый чай, Сине-зеленый чай, Чай «Черный дракон», Красный чай… И это только те варианты названий улуна, которые я встречал и смог вспомнить.
В принципе, происхождение всех этих названий можно достаточно просто объяснить (кроме «Красного чая» — по поводу причин использования этого термина применительно к улуну у меня есть только гипотезы).
Но такое объяснение займет еще несколько абзацев. Поэтому давайте просто порадуемся тому, что это облако апокрифических названий ушло в прошлое и термины Oolong и «Улун» уже более или менее устоялись
в английском и русском языках.
Замечу, кстати, что в русском языке к слову «улун» совсем не обязательно прибавлять слово «чай». Ну просто потому что, в отличие от слов «черный», «зеленый» и прочих, слово «улун» означает только вид чая и других значений в русском языке у него пока нет. Короче говоря, с улуном тоже все, на самом деле просто. Улун —
он и в Индии улун.
А вот с черным — красным и темным — черным чаями есть небольшой расколбас. Нет, там тоже все просто.
Но есть нюансы. О которых — в следующий раз.